به گزارش خبرگزاری ایسنا، شعار تیمهای حاضر در جام جهانی یکی از مسائلی است که بسیار مورد توجه قرار میگیرد چرا که به نوعی نمایانگر سنت و فرهنگ یک کشور است.
انتخاب شعار نشان دهنده ذوق و سلیقه مسوولان یک کشور است. در این بین تعدادی از کشورها با عباراتی ساده و کوتاه به خوبی بار فرهنگی غنی کشورشان را به رخ همگان کشیدهاند و بعضی کشورها هم تنها به ذکر کلمات یاوه و بیمعنی پرداختهاند.
در ادامه شعار کشورهای حاضر در جام جهانی ۲۰۱۰ آفریقای جنوبی و تفسیر کوتاهی از آن آمده است.
* الجزایر: ستارهها و هلال ماه یک هدف دارند، پیروزی
تفسیر: شعار خوبی به نظر میرسد. علاوه بر این که منطبق با فرهنگ و دین رسمی کشور الجزایر است که محرک خوبی هم برای موفقیت در جام جهانی به حساب میآید.
* شیلی: قرمز رنگ خوبی است که در قلب ما میتپد. شیلی قهرمان است.
تفسیر: شعاری بسیار عالی و تاثیرگذار است. پرشور، احساساتی و خوشبینانه
* غنا:
امید قاره آفریقا
تفسیر: ساده، واضح و گویا
* هندوراس: یک کشور، یک احساس، پنج ستارهها در قلب ما هستند.
تفسیر: شعاری خوب و احساسی توام با الهام از پرچم کشور
* ژاپن: سامورایی هرگز نمیمیرد. پیروزی از آن ماست.
تفسیر: شعار تکان دهندهای است. میتوان با یک بار شنیدن آن ژاپنی شد!
* پاراگوئه: شیرهای گورانی در آفریقای جنوبی غرش خواهند کرد، روح گورانی در کالبد پاراگوئه جاری است.
تفسیر: شعار بسیار واضح است. نیازی به توضیح نیست.
* ساحل عاج:
فیلها بیایید برای پیروزی بجنگیم
تفسیر: تا حدی چرند و توهینآمیز است اما اگر آن را به حساب ترجمه بگذاریم شعار خوبی است.
* انگلیس: با غرور و افتخار بازی کنید مثل همیشه
تفسیر: امیدوارانه و مغرورانه و البته تا حدی اغراقآمیز اما شعار قابل قبولی است.
* فرانسه: همه با هم به امید رویایی دیگر در آبیها
تفسیر: این شعار تا حدی کلیشهای و ایده خاصی ندارد.
* مکزیک:
زمان آن است که تیم تازهای قهرمان شود.
تفسیر: ایده بسیار جالبی است اما اختصاص به مکزیک ندارد بسیاری از تیمها تاکنون قهرمان نشدهاند.
* پرتغال:
یک رویا، یک هدف… پرتغال قهرمان
تفسیر: چیز جدیدی نیست تنها نکته قافیهدار بودن شعار در زبان انگلیسی است که با ترجمه به زبانهای دیگر این مزیت هم از بین میرود.
* صربستان: با قلبتان بازی کنید با لبخند پیش بروید
تفسیر: تلفیق جالبی از قلب و دهان است اما بار فرهنگی ندارد.
* اسلواکی: مستطیل سبز را به لرزه درآور، ای اسلواکی
تفسیر: شعاری حماسی و تحریک کننده است اما تکان دادن زمین چه معنایی میتواند داشته باشد؟
* کامرون: شیرهای رام شدنی بازگشتند
تفسیر: یادآور خاطرات خوش کامرونیهاست اما معلوم نمیکند از کجا برگشتهاند
* آرژانتین: آخرین قدم و افتخار
تفسیر: پیشبینی میشد شعار مسخرهای انتخاب کنند کوتاه بودن شعار همیشه خوب نیست در این صورت شعار بدون کلمه از هر چیزی کوتاهتر است!
* ایتالیا: سرفراز در آسمانهای آفریقا
تفسیر: شاید برای جام جهانی ۱۹۳۰ مناسب باشد هر هوادار فوتبال حداقل صد بار این عبارت را شنیده است.
* نیجریه: با عقابهای استثنایی و هواداران استثنایی متحد به میدان خواهیم رفت.
تفسیر: اگر اندکی ادامه پیدا میکرد تبدیل به یک رمان میشد!
* اسلوونی: با یازده مرد شجاع تا آخرین مرحله
تفسیر: در بازیکنان ایجاد انگیزه میکند اما چندان تکان دهنده نیست
* اسپانیا: امید مسیر ما و پیروزی تقدیر ماست
تفسیر: یادآور یکی از دیالوگهای معروف یک فیلم قدیمی اسپانیایی است پس نمیتواند شعار خوبی باشد چند درصد هواداران این فیلم را دیدهاند؟
* اروگوئه: خورشید بر ما میتابد. اروگوئه به پیش
تفسیر: تابیدن خورشید امتیاز خاصی نیست، نه خورشید و نه آفتاب نماد این کشور نیست. حال این که این شعار از کجا پیدا شده است، جای سوال است.
* استرالیا: جرات رویاپردازی. استرالیا به پیش
تفسیر: با توجه به نمادهای فرهنگی فراوان این کشور انتظار شعار بهتری میرفت
* برزیل: تمام برزیل این جاست!
تفسیر: شعار
جالبی است نمایانگر علاقه مردم این کشور به فوتبال است اما این پرسش مطرح میشود که تمام برزیل را کجا میخواهند جای دهند؟
* دانمارک: فقط یک تیم دانمارکی میخواهیم و کلی آرزو
تفسیر: تا حد زیادی ملی گرایانه است، آرزو و رویا هم در اکثر شعارها به چشم میخورد.
* آلمان: پیش به سوی جام
تفسیر: اعتماد به نفس همیشگی ژرمنها را نشان میدهد. اما خیلی تکراری است.
* یونان: یونان همه جا
تفسیر: دوست مانند برزیل، در ضمن حضور اندک آنها در رقابتهای معتبر به هیچ وجه با محتوای شعار همخوانی ندارد.
* کره شمالی: یک بار دیگر ۱۹۶۶، پیروزی از آن کره است
تفسیر: یادآور اولین حضور کره شمالی در جام جهانی است اما میتوان جور دیگری هم برداشت کرد. ما ۴۴ سال است نتوانستهایم به جام جهانی راه پیدا کنیم!
* کره جنوبی: شعار سرخپوشان جمهوری متحد کره
تفسیر: شاید تا حدی مفهوم سیاسی داشته باشد اما نکته جدیدی ندارد چه چیز دیگری ممکن است؟ شعار سرخپوشان: تیم ملی ایتالیا؟
* هلند: ۵ ستارهها ترسی ندارند از هلند بترسید
تفسیر: تا حدی جاهطلبانه است البته از آن جا شعار نباید اشارهای به سایر تیمها داشته باشد شعار چندان مناسبی نیست
* سوییس: زنده باد سوییس!
تفسیر: ایده طرح شعار به ۴ زبان مختلف بد نیست اما مضمون شعار خیلی ساده است.
* نیوزیلند: خرگوشها به پیش
تفسیر: تکراری و کماثر
* آمریکا: زندگی آزادی هدف ما پیروزی
تفسیر: بیشتر شبیه شعارهای انقلابی است. به هیچ وجه فوتبالی نیست